Mali gebruikt kunstmatige intelligentie voor boeken in de lokale taal

SAFO, Mali – De meeste studenten hebben hun moedertaal tot voor kort niet in geschreven vorm gezien. Nu spraken ze gretig de woorden uit die op de ThinkPad-laptops voor hen verschenen, soms struikelend als ze een verhaal lazen dat volledig in Mali’s populairste taal, het Bambara, was geschreven.

Een draai? Het verhaal op hun schermen wordt gegenereerd, vertaald en geïllustreerd met behulp van kunstmatige intelligentie.

Nu de relatie van Mali met het Frans – de taal van zijn voormalige koloniale heerser, Frankrijk – steeds meer gespannen is geworden, winnen de pogingen om AI te gebruiken om kinderboeken in het Bambara en andere lokale talen te maken aan kracht. Nu de politieke spanningen tussen de twee landen hoog zijn, verving de militaire regering van Mali vorig jaar het Frans als de ‘officiële’ taal van het land, waardoor het Bambara en twaalf andere moedertalen naar een hoger niveau werden getild, hoewel Frans in overheidsinstellingen en openbare scholen zal blijven worden gebruikt.

Die verandering betekent dat er meer politieke wil zit achter inspanningen zoals die van RobotsMali, een start-up die sinds vorig jaar kunstmatige intelligentie heeft gebruikt om meer dan 140 boeken in Bambara te maken, zegt Séni Tognine, die op het Malinese ministerie van Onderwijs werkt en RobotsMali helpt om zijn boeken maken. Nu zijn, zoals hij zei, zowel de regering als de bevolking “gepreoccupeerd met de wens om lokale talen te leren en te valoriseren”.

RobotsMali gebruikt AI om verhalen te produceren die de levens en cultuur van gewone Malinezen weerspiegelen. In plaats van simpelweg een Franse klassieker als “Le Petit Prince” naar het Bambara te vertalen, plaatst het RobotsMali-team een ​​vraag in ChatGPT zoals: “Vertel me eens welke ondeugende dingen kinderen doen.”

Het team, wiens werk voor het eerst werd gerapporteerd door Rest of World, elimineert voorbeelden die niet relevant zouden zijn voor de meeste kinderen in Mali en gebruikt vervolgens Google Translate – dat Bambara in 2022 heeft toegevoegd en kunstmatige intelligentie gebruikt om de vertalingen ervan te verbeteren – om de eerste te maken ronde van vertalingen. Experts als Tognino corrigeren vervolgens eventuele fouten. Een ander personeelslid gebruikt verschillende AI-beeldmakers om de verhalen te illustreren, zodat de personages herkenbaar zijn voor Malinese kinderen, en wendt zich vervolgens tot ChatGPT om tests voor begrijpend lezen te maken.

Terwijl ze in een klaslokaal in Safo zaten, volgden een tiental studenten die de openbare school hadden verlaten of nooit naar de openbare school waren gegaan, terwijl hun instructeur hen een verhaal liet lezen over dingen die kinderen niet zouden moeten doen, waaronder voedselverspilling, broers en zussen plagen en terugpraten tegen volwassenen. Op verschillende momenten riep de docent individuele leerlingen op om voor te lezen, wat ze gretig deden, waarbij ze elkaar soms zachtjes corrigeerden.

Soko Coulibaly, een rustige tienjarige die nog nooit naar school was geweest en nu op de eerste rij zat en haar vinger gebruikte om haar te volgen, zei dat ze zich ‘een beetje bang’ voelde toen ze Bambara voor het eerst zag schrijven, terwijl ze bij zichzelf dacht. : Hoe ga ik dit doen?”

Maar na een paar lessen vond ze het gemakkelijk om de woorden te ontcijferen die ze thuis zo gewend was te spreken, en ze begon boeken terug te geven aan haar moeder, die tot de 70 procent van de Malinezen behoort die nooit hebben leren lezen of schrijven.

De uitdaging voor Afrikaanse talen

De overgrote meerderheid van de ongeveer 1.000 Afrikaanse talen niet vertegenwoordigd op de websites die grote generatieve AI-platforms zoals ChatGPT crawlen om te trainen.

Als je ChatGPT de meest fundamentele vragen stelt in de twee populairste talen van Ethiopië, bijvoorbeeld Amhaars en Tigrinya, ontstaat er een betekenisloze wirwar van Amhaars, Tigrinya en soms zelfs andere talen, zei Asmelash Teka Hadgu. Maar Hadgu, die een start-up heeft opgericht die zich richt op het gebruik van machinaal leren om te vertalen tussen het Engels en Ethiopisch, zegt dat specifieke projecten zoals RobotsMali ook het potentieel van kunstmatige intelligentie aanspreken.

“Als het goed wordt gedaan”, zei hij, “is het potentieel in termen van het democratiseren van de toegang tot onderwijs enorm.”

Nate Allen, universitair hoofddocent aan het in Washington gevestigde African Center for Strategic Studies, zei dat hoewel de Verenigde Staten en China zich “ongetwijfeld aan de grens” bevinden op het gebied van kunstmatige intelligentietechnologie, inspanningen zoals die in Mali laten zien dat “we in een tijdperk van betaalbaarheid van AI.”

Terwijl het RobotsMali-team onlangs in zijn kantoor in de vleugel van het huis van mede-oprichter Michael Leventhal in Bamako werkte, corrigeerde een medewerker van het Ministerie van Onderwijs Bambara-vertalingen gemaakt door Google Translate, terwijl een andere Playground, een gratis online maker van afbeeldingen, ondervroeg voor foto’s van ” Afrikaanse vrouwen stampende gierst”. Leventhal bestudeerde het door AI gegenereerde beeld van de vader en dochter en vroeg zich af of het beeld de Afrikaanse man te stereotiep gespierd maakte, zoals hij zei dat vaak gebeurt.

Tognine, die met RobotsMali begon te werken na de kunstmatige intelligentietraining van de groep, zei dat het programma het werk van het ministerie efficiënter heeft gemaakt. “Er zijn veel dingen die gecorrigeerd moeten worden, maar het kost seconden om te vertalen wat voorheen weken of maanden zou hebben geduurd”, zei hij, eraan toevoegend dat hij die week al twee boeken had geproduceerd.

Eerdere pogingen van de Malinese regering om Bambara op openbare scholen te introduceren zijn grotendeels mislukt vanwege een gebrek aan financiering, lerarenopleiding en ouderlijke belangstelling voor kinderen die op school een andere taal dan Frans leren, zei Tognine.

Maar hij zei dat het belang van het leren lezen en schrijven in de nationale talen, die traditioneel voornamelijk worden gesproken, de afgelopen jaren steeds meer wordt erkend, deels vanwege de afwijzing door de regering van Frankrijk en haar focus op nationale soevereiniteit.

“Het verrijkt onze culturele en taalkundige geschiedenis”, zegt Bakari Sahogo, een ander lid van het ministerie van Onderwijs dat met RobotsMali heeft samengewerkt, over het belang van schrijven in het Bambara en andere lokale talen. “I [it] het stelt ons in staat onze cultuur te behouden en te ontwikkelen.”

Bouwen aan een sterkere geschreven traditie

Leventhal, die als tech-ondernemer in Silicon Valley werkte voordat hij tien jaar geleden naar Mali verhuisde om computerwetenschappen te onderwijzen, zei dat het uiteindelijke doel is om kunstmatige intelligentie te gebruiken om Mali te helpen een robuustere Bambara-geschreven traditie te ontwikkelen dan die momenteel bestaat. Dat zou kunnen gebeuren, zei hij, naarmate kunstmatige intelligentiesystemen toegang krijgen tot meer taalgegevens.

Maar voorlopig ligt de focus op inspanningen zoals die in Safa, waar geen van de kinderen in het programma kon lezen voordat RobotsMali hier in januari zijn negen weken durende programma lanceerde. In april, toen het programma eindigde nadat de financiering van de Bill and Melinda Gates Foundation op was, konden 10 van de 11 kinderen op zijn minst op een basisniveau lezen, zei Leventhal.

Toen instructeur Nouhoum Coulibaly onlangs exemplaren van het nieuwe boek uitdeelde, waren de kinderen gefocust, ondanks temperaturen boven de 40 graden.

De veertienjarige Bourama Diallo is alleen op de openbare school in Frankrijk altijd zenuwachtig geweest. Nu zei hij dat hij van leren houdt.

Coulibaly, een rustige tienjarige die boeken teruggaf aan haar moeder, zei dat haar favoriete boek over dieren ging, of ‘bagan’ in het Bambara. Ze zei dat ze hoopt dat het programma doorgaat. Leventhal zei dat de groep sinds het einde van het programma verschillende keren is teruggekeerd om nieuwe boeken aan de kinderen te brengen, en is van plan door te gaan zodra er nieuwe financiering binnenkomt.

Coulibaly zei dat ze nog nooit een computer had gezien voordat ze het programma startte en gefascineerd was toen het personeel uitlegde hoe de verhalen tot stand kwamen.

“Je kunt veel dingen maken met een computer”, zei ze glimlachend. “Ze weten dingen over de wereld.”